by Anu
An old favorite kannada song from the movie Kakana Kote. Below is the transliteration and an attempt to translate into English.
nE saa ra nODu nEsara nODu
nEsaa ra nODu nEsara nODumooDANa byliNda mElakke haari
doorada maleyA taleyaanE Eri
nE saa ra nODu nEsara nODu
nEsaa ra nODu nEsara nODu
horaLitu iruLu beLakina gooDu
tereyitu noDu beLagitu nADu
nE saa ra nODu nEsara nODu
nEsaa ra nODu nEsara nODu
**
Look at the sun, look at the sunLook at the sun, look at the sun
Flying high across the eastern plains
Climbing atop the faraway mountain peak
Look at the sun, look at the sun
Look at the sun, look at the sun
Night’s darkness has moved on,
See, the luminous cave has opened
The land has brightened.
Look at the sun, look at the sun.
Telugu and Kannada are so close that you can translate a verse in one language lexically word-by-word, and it still makes sense in the other language. For example, if we attempt to translate the above song into Telugu (you can hum in the same tune too):
sUrIDuni cUDu, sUrIDni cUDu
(nE saa ra nODu nEsara nODu)
sUrIDuni cUDu, sUrIDni cUDu
tUrUpu kanumala paipaiki egasi
(mooDANa byliNda mElakke haari)
dUrAna koMDapai talanEmO etti
(doorada maleyA taleyaanE Eri)
sUrIDuni cUDu, sUrIDni cUDu
toligEnu cIkaTlu veligina gooDu
(horaLitu iruLu beLakina gooDu)
terecEnu cUDu velugula nADu
(tereyitu noDu beLagitu nADu)
sUrIDuni cUDu, sUrIDni cUDu
Posted by: sphujidhwaja | Apr 30, 2010 at 02:55 AM
Hi sphujidhwaja,
Such a lovely gesture! Thank you, you seem to be at home with Kannada and Telugu, and probably are a singer too. :)
Strangely, when we were experimenting with the transliteration of the English version of another Kannada song (please see Ayya, Senor, Adonai) into Spanish and Hebrew, we did not try it with Telugu. Now, you have got me interested in this all over again. :)
Welcome to this blog and hope you become a regular contributor.
Regards
anu
Posted by: anu | May 01, 2010 at 07:22 AM